MARITEME M‘HA SCRITTE Carìssema Tresàngela, sòng’arrivato bbène; madonna e quanta trène ce stànne a ‘sta cità! Le casere so’ àvete Comm’a ru campanàre, la ggiòbba* ru cumpare me l’ù truàta ggià… Ma chélla ch’è terribbèla, Tresàngela, è la lénga! Qua, ùne che scellénga ze dice ca: nò stén…* So uomméne* le fémmene, ri màschere so’ mèn* e yes, a Brucchelì* segnìfeca: pe’scì! * parole anglo-italo-americane
MI HA SCRITTO MIO MARITO
Carissima Teresangela
sono arrivato bene;
madonna! quanti treni
stanno in questa città!
Le case sono altissime
come campanili,
il lavoro il mio compare
me l’ha trovato già…
Ma quello che è terribile,
Teresangela, è la lingua!
Se uno qua s’imbroglia,
gli dicono «no stèn».
Sono «uòmmene» le femmine,
i maschi sono «mèn»;
Nel 1928 Trofa pubblicò RIME ALLEGRE, "Scorribanda scapigliata nella politica, nell'arte e nelle varie manifestazioni di vita locale" (pagg. 381, Società Tipografica Molisana), un volume che non comprende tutta la sua fertile produzione. Ne posseggo una rara copia dedicata a mio padre, il musicista Lino Tabasso che con Trofa stabilì il sodalizio artistico molisano di maggior successo negli anni '20 e '30. La produzione del binomio, in italiano e in dialetto ferrazzanese, è ricca di oltre trenta brani, molti dei quali sono per fortuna ancora popolari, tra cui le due "lettere americane" da voi riportate sul sito e, mi piace ricordare per il loro spessore letterario e musicale, almeno: "Chi sa perché", "Cuncierte". "Canzona de' ll'ua", "Vennegna", "L'amore mié" e "Pizzéche e vasce".
RispondiEliminaCon molto apprezzamento per il vostro lavoro. Cordiali saluti
Giuseppe Tabasso